Bei CHD P, 182a ist kattanda verlesen.
Zwei Zeichen sind auf dem rechten Rand geschrieben.
|
Haas V. 1998c, 93 übersetzt "als ambašši-Brandopfer"; Strauß R. 2006a, 321"als ambašši-(Opfer)" Siehe bei Richter Th. 2012a, 20b-21a, verschiedene Übersetzungen. z.B. "ein beweglicher Gegenstand", "Brandopfer", "Brandopferplatz" und "ein Gerät für Brand- bzw. Räucheropfer"
|